1
00:00:01,305 --> 00:00:02,263
之前喺《13號倉庫》...

2
00:00:02,306 --> 00:00:03,916
唔得！

3
00:00:03,960 --> 00:00:05,440
我要拎走個節拍器，我要帶返佢返嚟。

4
00:00:05,483 --> 00:00:07,355
唔好以為呢件事就咁完咗。

5
00:00:07,398 --> 00:00:08,573
我會記住我要做嘅嘢，

6
00:00:08,617 --> 00:00:10,923
冇人可以阻止我。

7
00:00:10,967 --> 00:00:12,664
如果你用咗個星盤，

8
00:00:12,708 --> 00:00:18,366
你就會創造出你自己搞出嚟嘅邪惡。

9
00:00:18,409 --> 00:00:19,671
Claudia 唔見咗。

10
00:00:19,715 --> 00:00:21,412
佢半夜走咗。

11
00:00:21,456 --> 00:00:26,939
一個會跟你一世嘅邪惡。

12
00:00:28,941 --> 00:00:30,769
你係時候收聲聽我講，好冇？

13
00:00:30,813 --> 00:00:32,467
你唔係——唔得，唔得，唔得。

14
00:00:32,510 --> 00:00:34,991
你唔可以唔計個變數就咁做。

15
00:00:35,035 --> 00:00:36,427
- 變數？ - 變數。

16
00:00:36,471 --> 00:00:39,691
喂，離心力量、向心力量，

17
00:00:39,735 --> 00:00:41,519
同靜態力量全部都要計入條數——

18
00:00:41,563 --> 00:00:43,521
呢啲都唔係我講緊嘅變數。

19
00:00:43,565 --> 00:00:44,696
- 哦，唔係？ - 唔係。

20
00:00:44,740 --> 00:00:45,871
個變數係阻力，明唔明？

21
00:00:45,915 --> 00:00:48,265
遇到嘅阻力係咪大過

22
00:00:48,309 --> 00:00:50,311
整體最大等長力量？

23
00:00:50,354 --> 00:00:51,355
係。

24
00:00:51,399 --> 00:00:53,444
碎肉腸同蛋，兩份。

25
00:00:53,488 --> 00:00:55,968
你會需要呢個。

26
00:01:06,109 --> 00:01:07,632
我已經計咗個變數。

27
00:01:07,676 --> 00:01:10,200
考慮到銅基生理結構，最終結果係...

28
00:01:10,244 --> 00:01:13,638
瓦肯人比克林貢人強47%。

29
00:01:13,682 --> 00:01:16,119
哈。我諗點解你兩個身邊從來冇女仔。

30
00:01:16,163 --> 00:01:17,425
照舊？

31
00:01:17,468 --> 00:01:18,426
係。

32
00:01:18,469 --> 00:01:20,863
吼叫聲

33
00:01:20,906 --> 00:01:22,908
- 乜嚟㗎？ - 天啊——

34
00:01:22,952 --> 00:01:24,910
尖叫聲

35
00:01:24,954 --> 00:01:28,262
咆哮聲

36
00:01:28,305 --> 00:01:30,133
天啊！

37
00:01:30,177 --> 00:01:32,048
快啲打999！

38
00:01:32,092 --> 00:01:35,921
重疊嘅叫喊聲

39
00:01:38,489 --> 00:01:39,447
佢會殺咗我哋！

40
00:01:39,490 --> 00:01:41,013
我哋要阻止佢！

41
00:01:41,057 --> 00:01:43,059
好，好。

42
00:01:43,103 --> 00:01:45,714
咆哮聲

43
00:01:45,757 --> 00:01:47,150
悶哼聲

44
00:01:47,194 --> 00:01:50,588
警笛聲

45
00:01:50,632 --> 00:01:51,589
- 警察！ - 警察！

46
00:01:51,633 --> 00:01:52,895
- 分開佢哋。 - 悶哼聲

47
00:01:52,938 --> 00:01:55,245
- 嚟啦。 - 唔好！

48
00:01:55,289 --> 00:01:57,508
調度中心，我哋要支援同救護車，而家！

49
00:01:57,552 --> 00:01:59,249
天啊。嗰個係——

50
00:01:59,293 --> 00:02:03,166
喂，嗰個係 Joe！

51
00:02:03,210 --> 00:02:04,733
我摸唔到脈搏。

52
00:02:04,776 --> 00:02:07,388
天啊。

53
00:02:07,431 --> 00:02:10,826
噢——

54
00:02:10,869 --> 00:02:13,829
戲劇性音樂

55
00:02:13,872 --> 00:02:20,836
♪

56
00:02:43,685 --> 00:02:45,513
一個會跟你一世

57
00:02:45,556 --> 00:02:48,080
嘅邪惡。

58
00:02:48,124 --> 00:02:50,039
啊！

59
00:02:50,082 --> 00:02:51,040
- Artie。 - 唔好！

60
00:02:51,083 --> 00:02:53,695
Artie。

61
00:02:53,738 --> 00:02:57,612
唔使擔心。我哋會搵到佢。

62
00:03:06,664 --> 00:03:08,275
飲咗佢啦，係蛋白質嚟㗎。

63
00:03:08,318 --> 00:03:09,319
Artie。

64
00:03:09,363 --> 00:03:11,365
Artie。喂，咁個計劃係點？

65
00:03:11,408 --> 00:03:13,671
- 計劃？咩計劃？ - 幫 Claudia 嘅計劃。

66
00:03:13,715 --> 00:03:14,890
係呀，仲有咩其他計劃？

67
00:03:14,933 --> 00:03:16,152
好，我哋知佢去咗邊，

68
00:03:16,196 --> 00:03:17,980
同埋知佢想搵咩。

69
00:03:18,023 --> 00:03:20,635
好，嚴格嚟講，我哋唔知佢去咗邊，

70
00:03:20,678 --> 00:03:21,766
但我肯定你知道。

71
00:03:21,810 --> 00:03:23,507
- 我哋唔會幫 Claudia。 - 吓？

72
00:03:23,551 --> 00:03:24,813
- 你講緊咩？ - 我哋唔阻止 Claudia？

73
00:03:24,856 --> 00:03:26,467
唔係，唔係。我哋乜都唔會做。

74
00:03:26,510 --> 00:03:27,642
我會搵 Claudia。

75
00:03:27,685 --> 00:03:29,383
你兩個就去費城。

76
00:03:29,426 --> 00:03:30,645
- 費城？嗰度好凍㗎。

77
00:03:30,688 --> 00:03:31,515
- 我哋去費城做咩？

78
00:03:31,559 --> 00:03:32,995
我哋收到個信號。

79
00:03:33,038 --> 00:03:35,084
- 乜嚟㗎？

80
00:03:35,127 --> 00:03:36,694
- 型囉。

81
00:03:36,738 --> 00:03:39,523
係個口袋信號器。Claudia 整俾我㗎。

82
00:03:39,567 --> 00:03:40,916
哦。咁咪得囉，Artie。

83
00:03:40,959 --> 00:03:42,178
呢個又係另一個理由我哋要搵——

84
00:03:42,222 --> 00:03:43,527
聽住，聽住。

85
00:03:43,571 --> 00:03:45,312
費城有班暴民差啲

86
00:03:45,355 --> 00:03:46,878
冷血殺咗個後生仔。

87
00:03:46,922 --> 00:03:47,879
佢哋話俾某種——嘢襲擊。

88
00:03:47,923 --> 00:03:49,620
總之，除非你想件事再發生，

89
00:03:49,664 --> 00:03:50,665
你就要即刻去嗰度。

90
00:03:50,708 --> 00:03:52,188
- 即刻？吓，我哋要倒轉時間咩？

91
00:03:52,232 --> 00:03:54,190
- 吓？ - 吓？

92
00:03:54,234 --> 00:03:55,931
- 吓？ - 吓？

93
00:03:55,974 --> 00:03:58,107
- 冇嘢。 - 係你話——

94
00:03:58,150 --> 00:03:59,500
我只係誇張啫。我講嘢生動啫。快啲去。

95
00:03:59,543 --> 00:04:02,807
去啦！ - 唉

96
00:04:02,851 --> 00:04:05,375
關門聲

97
00:04:09,945 --> 00:04:12,904
詭異音樂

98
00:04:12,948 --> 00:04:20,956
♪

99
00:04:22,653 --> 00:04:23,654
你喺度做咩？

100
00:04:23,698 --> 00:04:24,873
唔好意思。

101
00:04:24,916 --> 00:04:27,832
我應該係喺出面轉錯咗方向。

102
00:04:27,876 --> 00:04:29,007
你點解會喺度？

103
00:04:29,051 --> 00:04:31,488
我嚟搵 Arthur Nielsen。

104
00:04:31,532 --> 00:04:35,013
我叫 Adrian。Adrian 修士。

105
00:04:35,057 --> 00:04:37,233
我係梵蒂岡嘅人。 - 係，梗係啦。

106
00:04:37,277 --> 00:04:38,843
我知道，我哋見過——

107
00:04:38,887 --> 00:04:40,541
唔，我哋冇見過。

108
00:04:40,584 --> 00:04:43,413
唔，我——我唔認為我哋見過。

109
00:04:43,457 --> 00:04:45,067
Arthur Nielsen。

110
00:04:45,110 --> 00:04:46,677
哦。好。

111
00:04:46,721 --> 00:04:50,768
唔該。我需要你幫手，Arthur。

112
00:04:50,812 --> 00:04:53,380
同埋個倉庫。

113
00:04:53,423 --> 00:04:55,251
你點知倉庫嘅事？

114
00:04:55,295 --> 00:04:58,646
正如我頭先話，我係梵蒂岡嘅人。

115
00:04:58,689 --> 00:05:03,738
我哋對好多好多嘢都知道好多好多。

116
00:05:03,781 --> 00:05:09,744
我知你可以搵到某啲物品。

117
00:05:09,787 --> 00:05:11,920
可能啦。

118
00:05:14,662 --> 00:05:17,578
有樣嘢俾人由我保管嗰度偷咗。

119
00:05:17,621 --> 00:05:20,232
一樣好強大嘅嘢。

120
00:05:20,276 --> 00:05:21,799
而家我要攞返佢。

121
00:05:21,843 --> 00:05:23,366
係，好強大。

122
00:05:23,410 --> 00:05:26,108
我意思係，一定係好強大你先會

123
00:05:26,151 --> 00:05:27,718
由梵蒂岡專程過嚟——

124
00:05:27,762 --> 00:05:30,112
係。同埋好危險。

125
00:05:30,155 --> 00:05:31,505
係，我明，

126
00:05:31,548 --> 00:05:32,810
但究竟——你可唔可以話俾我知個確實——

127
00:05:32,854 --> 00:05:34,682
麥哲倫嘅星盤，準確嚟講。

128
00:05:34,725 --> 00:05:37,815
哦，麥哲倫嘅星盤。有趣。

129
00:05:37,859 --> 00:05:40,252
佢已經用嚟抹走咗24個鐘，

130
00:05:40,296 --> 00:05:42,603
而家個小偷要還原返個行為。

131
00:05:42,646 --> 00:05:46,389
係，但個危險，究竟係咩危險？

132
00:05:46,433 --> 00:05:48,043
還原？你咩意思，還原？

133
00:05:48,086 --> 00:05:52,439
用個星盤會釋放出...

134
00:05:52,482 --> 00:05:54,745
一個邪惡。

135
00:05:54,789 --> 00:05:55,790
一個強大嘅邪惡，

136
00:05:55,833 --> 00:05:58,401
一個一定要消滅嘅邪惡。

137
00:05:58,445 --> 00:06:02,927
而唯一嘅方法就係還原星盤做過嘅嘢？

138
00:06:02,971 --> 00:06:05,887
係，如果同一個人再用個星盤，

139
00:06:05,930 --> 00:06:06,975
時間就會重置。

140
00:06:07,018 --> 00:06:09,369
個邪惡就從來冇存在過。

141
00:06:09,412 --> 00:06:11,762
所有嘢會變返同之前一模一樣？

142
00:06:11,806 --> 00:06:13,155
係。

143
00:06:13,198 --> 00:06:15,636
但係用咗件神器嘅人

144
00:06:15,679 --> 00:06:17,246
唔會知道有呢個危險咩？

145
00:06:17,289 --> 00:06:19,857
我意思係，明顯地，佢哋係願意冒呢個風險。

146
00:06:19,901 --> 00:06:21,119
唔係。

147
00:06:21,163 --> 00:06:21,903
一個佢哋可能仍然願意冒嘅風險

148
00:06:21,946 --> 00:06:22,904
如果情況——

149
00:06:22,947 --> 00:06:24,384
唔係！係個錯誤。

150
00:06:24,427 --> 00:06:26,647
一定要還原。

151
00:06:26,690 --> 00:06:29,824
咁，你會幫我嗎，Arthur？

152
00:06:29,867 --> 00:06:33,828
當然，我完全聽你差遣。

153
00:06:33,871 --> 00:06:35,656
你可以打呢個號碼搵我。

154
00:06:35,699 --> 00:06:39,964
任何時間，日頭夜晚都得。

155
00:06:40,008 --> 00:06:42,619
我會盡我所能

156
00:06:42,663 --> 00:06:44,926
去搵出用咗星盤嗰個人。

157
00:06:44,969 --> 00:06:48,233
消滅呢個邪惡係至關重要。

158
00:06:48,277 --> 00:06:50,888
我一定要你明白呢點。

159
00:06:50,932 --> 00:06:55,458
消滅邪惡？呢個就係我哋做嘅嘢。

160
00:06:55,502 --> 00:06:57,460
請唔使擔心任何嘢。

161
00:06:57,504 --> 00:06:59,897
係。順便講句，啲鬆餅好好食。

162
00:06:59,941 --> 00:07:02,378
鬆餅同邪惡。呢個就係我哋做嘅嘢。

163
00:07:02,422 --> 00:07:03,466
係。哦。

164
00:07:03,510 --> 00:07:05,773
- 係嗰邊。 - 啱。

165
00:07:36,978 --> 00:07:38,936
打字聲

166
00:07:38,980 --> 00:07:43,854
電腦嗶聲

167
00:07:46,335 --> 00:07:48,032
佢會殺咗我哋

168
00:07:48,076 --> 00:07:49,860
然後炸咗我哋做晚餐，我發誓。

169
00:07:49,904 --> 00:07:51,688
可能係啲食物有問題。

170
00:07:51,732 --> 00:07:52,733
冇可能。

171
00:07:52,776 --> 00:07:55,953
我從來唔食呢度嘅嘢。

172
00:07:55,997 --> 00:07:57,477
我從未見過咁嘅嘢。

173
00:07:57,520 --> 00:07:58,739
連動物星球都冇。

174
00:07:58,782 --> 00:08:01,002
好似發惡夢咁。

175
00:08:01,045 --> 00:08:03,178
或者係迷幻藥 trip 到好嚴重。

176
00:08:03,221 --> 00:08:04,309
但你哋話

177
00:08:04,353 --> 00:08:06,355
你哋尋晚冇飲酒，係咪，

178
00:08:06,398 --> 00:08:08,183
或者食咗，你知啦，其他嘢？

179
00:08:08,226 --> 00:08:10,794
冇。連紅牛同利他靈都冇。

180
00:08:10,838 --> 00:08:12,361
喂。

181
00:08:12,404 --> 00:08:14,624
無論係咩，都係真嘅。

182
00:08:14,668 --> 00:08:17,584
唔，唔係真嘅。係 Joe。

183
00:08:17,627 --> 00:08:19,934
佢本來約咗喺度見我哋，但我哋打到佢昏迷。

184
00:08:19,977 --> 00:08:21,152
我哋點解要咁做？

185
00:08:21,196 --> 00:08:23,241
我哋覺得有啲嘢影響咗你哋，

186
00:08:23,285 --> 00:08:25,940
令你哋見到——

187
00:08:25,983 --> 00:08:28,203
你哋以為見到嘅嘢。

188
00:08:28,246 --> 00:08:30,205
所以我哋先嚟睇下係咩。

189
00:08:30,248 --> 00:08:31,902
咁，你哋喺呢間餐廳有冇接觸過

190
00:08:31,946 --> 00:08:35,863
任何古怪嘅嘢？

191
00:08:35,906 --> 00:08:39,519
例如，一個舊碟？

192
00:08:39,562 --> 00:08:42,478
或者——哦，一個湯勺？

193
00:08:43,827 --> 00:08:45,220
算啦。

194
00:08:45,263 --> 00:08:48,005
- 我哋可——可以走未？ - 係，你可以——係。

195
00:08:48,049 --> 00:08:50,268
呼氣聲

196
00:08:50,312 --> 00:08:51,835
等我估下。

197
00:08:51,879 --> 00:08:53,184
佢哋睇唔清楚，

198
00:08:53,228 --> 00:08:55,839
但係大隻、紅色、好多觸手。

199
00:08:55,883 --> 00:08:58,450
哦。我憎觸手。

200
00:08:58,494 --> 00:08:59,713
咁你唔會鍾意呢單案。

201
00:08:59,756 --> 00:09:01,976
真係成個章魚派對咁款。

202
00:09:02,019 --> 00:09:04,282
- 嗯。

203
00:09:06,807 --> 00:09:07,938
佢哋話自己好清醒。

204
00:09:07,982 --> 00:09:09,853
- 我以前成日咁講。

205
00:09:09,897 --> 00:09:12,508
- 係，但係冇一種酒或毒品

206
00:09:12,552 --> 00:09:14,641
可以令到幾個人

207
00:09:14,684 --> 00:09:17,557
同一時間見到一模一樣嘅幻覺。

208
00:09:17,600 --> 00:09:19,994
唔係，一定係呢度有啲嘢。

209
00:09:20,037 --> 00:09:22,039
啲警察冇掂過嘅嘢

210
00:09:22,083 --> 00:09:23,911
因為佢哋淨係見到 Joe。

211
00:09:23,954 --> 00:09:27,436
- 咁係咩？古董中毒？

212
00:09:27,479 --> 00:09:28,959
可能係水入面有問題。

213
00:09:29,003 --> 00:09:31,353
哦！啲調味料，你知啦。

214
00:09:31,396 --> 00:09:32,876
我從來都唔信啲灰色芥末。

215
00:09:32,920 --> 00:09:36,967
俾返啲傳統黃色芥末我。

216
00:09:37,011 --> 00:09:39,579
- 總之無論係咩，

217
00:09:39,622 --> 00:09:42,103
我哋要喺有人再受傷之前搵到佢。

218
00:09:42,146 --> 00:09:44,192
- 好，咁我哋閂咗呢間舖先。

219
00:09:44,235 --> 00:09:45,889
冇餐廳，就冇危險。

220
00:09:48,022 --> 00:09:51,416
[機械轉動聲]

221
00:09:54,376 --> 00:09:56,857
- Gary？Bauer 醫生準備好見你。

222
00:09:56,900 --> 00:09:58,075
- 唔該。

223
00:10:01,252 --> 00:10:02,210
天啊！

224
00:10:02,253 --> 00:10:03,341
[怪物咆哮]

225
00:10:03,385 --> 00:10:04,952
[眾人尖叫]

226
00:10:04,995 --> 00:10:06,910
- 做咩事？發生咩事？

227
00:10:06,954 --> 00:10:07,911
- 佢會殺咗我哋！

228
00:10:07,955 --> 00:10:09,130
[咆哮]

229
00:10:09,173 --> 00:10:10,392
- Linda，快啲走！

230
00:10:10,435 --> 00:10:11,872
- 救命！有冇人救我哋！

231
00:10:11,915 --> 00:10:14,135
- 你做緊咩？

232
00:10:14,178 --> 00:10:16,050
- 行開佢！

233
00:10:16,093 --> 00:10:20,968
[咆哮，叫喊]

234
00:10:21,011 --> 00:10:24,667
- [尖叫]

235
00:10:24,711 --> 00:10:29,150
[撞擊聲，汽車喇叭響]

236
00:10:29,193 --> 00:10:30,542
- 好，而家打 911。

237
00:10:30,586 --> 00:10:33,545
[陰森音樂]

238
00:10:33,589 --> 00:10:37,245
♪

239
00:10:47,864 --> 00:10:50,214
- 嘩！噢！

240
00:10:50,258 --> 00:10:51,607
- 小姐，你冇事嘛？

241
00:10:51,651 --> 00:10:53,914
- 唔得，唔得，唔得，唔得，唔得。
- 冇事㗎，冇事㗎。

242
00:10:53,957 --> 00:10:55,785
- 天啊，點會發生喺我身上。

243
00:10:55,829 --> 00:10:57,700
而家所有嘢都亂晒籠。

244
00:10:57,744 --> 00:11:00,747
天啊，我 14 樓要開會，如果遲到，佢會炒我。

245
00:11:00,790 --> 00:11:01,835
- 佢唔會炒你㗎。

246
00:11:01,878 --> 00:11:03,227
我哋會準時送你過去，好嘛？

247
00:11:03,271 --> 00:11:05,273
- 天啊，唔該晒。我喺電梯搞掂佢。

248
00:11:05,316 --> 00:11:07,579
- 好。你冇事嘛？
- 天啊，唔該。

249
00:11:07,623 --> 00:11:08,668
- 哦，等陣，唔好意思。

250
00:11:08,711 --> 00:11:09,756
我要睇吓你嘅保安證。

251
00:11:09,799 --> 00:11:13,847
- 哦，天啊，係。

252
00:11:13,890 --> 00:11:17,198
只係...唔好。

253
00:11:17,241 --> 00:11:18,199
- 唔好...唔好...

254
00:11:18,242 --> 00:11:20,723
唔好喊。冇事㗎。

255
00:11:20,767 --> 00:11:22,899
[細聲]
呢個係我哋之間嘅秘密。

256
00:11:22,943 --> 00:11:26,207
- 唔該。

257
00:11:32,256 --> 00:11:34,694
[電梯鈴聲]

258
00:11:41,439 --> 00:11:43,877
嗨。點呀？

259
00:11:43,920 --> 00:11:44,965
- 幾靜。

260
00:11:45,008 --> 00:11:47,445
- 一啲都唔出奇。

261
00:11:47,489 --> 00:11:50,057
- 呃，你新嚟㗎？

262
00:11:50,100 --> 00:11:51,885
- 係，我星期二先開始做。

263
00:11:51,928 --> 00:11:55,453
應該未見過。

264
00:11:58,108 --> 00:11:59,719
[電流聲]
- [呻吟]

265
00:12:01,285 --> 00:12:02,939
- 新款嘅證件。

266
00:12:02,983 --> 00:12:05,072
我自己整嘅。
- 喂，喊包。

267
00:12:05,115 --> 00:12:08,379
呢度唔係 14 樓。

268
00:12:08,423 --> 00:12:10,817
- 夠啦！

269
00:12:10,860 --> 00:12:11,861
- 好，好。

270
00:12:11,905 --> 00:12:12,819
好...哎呀...唔好拉我。

271
00:12:12,862 --> 00:12:14,124
哎呀。哎呀。

272
00:12:14,168 --> 00:12:18,868
[警笛聲]

273
00:12:18,912 --> 00:12:20,740
[模糊嘅警用電台對話]

274
00:12:20,783 --> 00:12:22,045
- 有冇學到啲嘢？

275
00:12:22,089 --> 00:12:25,309
- 襲擊佢哋嘅嘢又大又綠

276
00:12:25,353 --> 00:12:27,094
有巨大嘅爪同發光嘅眼。

277
00:12:27,137 --> 00:12:28,878
- 有冇啲有用嘅？
- 冇。你呢？

278
00:12:28,922 --> 00:12:30,924
- 冇...我意思係，冇一個病人

279
00:12:30,967 --> 00:12:32,447
睇過牙醫，

280
00:12:32,490 --> 00:12:34,275
所以唔關佢啲工具事。

281
00:12:34,318 --> 00:12:36,364
冇人飲過同一個水機嘅水

282
00:12:36,407 --> 00:12:39,846
或者睇過同一本雜誌，甚至用過同一支筆。

283
00:12:39,889 --> 00:12:42,544
我意思係，完全冇交叉污染。

284
00:12:42,587 --> 00:12:45,373
- 好，我哋有份好好嘅清單，知道唔係啲咩。

285
00:12:45,416 --> 00:12:48,158
你覺得有冇人喺間餐廳食過嘢？

286
00:12:48,202 --> 00:12:49,290
- 冇。

287
00:12:49,333 --> 00:12:50,770
我意思係，除咗最後結果，

288
00:12:50,813 --> 00:12:52,467
同餐廳啲人冇任何關聯。

289
00:12:52,510 --> 00:12:57,602
你睇，餐廳啲人見到一個又大又紅嘅恐怖嘢。

290
00:12:57,646 --> 00:12:58,603
- 有觸手嘅。

291
00:12:58,647 --> 00:13:00,170
- 唔好再講。

292
00:13:00,214 --> 00:13:03,957
而呢度啲人見到呢個綠色嘢

293
00:13:04,000 --> 00:13:06,133
有爪同眼同...

294
00:13:06,176 --> 00:13:07,787
- 我覺得啲觸手有啲問題。

295
00:13:07,830 --> 00:13:09,789
- 你可唔可以唔好再講呢個字？

296
00:13:09,832 --> 00:13:11,573
- [笑]

297
00:13:11,616 --> 00:13:13,880
嘩，好似 Indiana Jones 怕蛇咁。

298
00:13:13,923 --> 00:13:15,229
- 係㗎。

299
00:13:15,272 --> 00:13:16,883
我唔知咩意思，但係係㗎，好嘛？

300
00:13:16,926 --> 00:13:18,319
我憎八爪魚...

301
00:13:18,362 --> 00:13:19,668
- [發出嗖嗖聲]
- 或者水母或者魷魚...

302
00:13:19,711 --> 00:13:22,410
或者任何刺胞動物，好嘛？

303
00:13:22,453 --> 00:13:24,760
呢個係恐懼症，所以唔好再講。

304
00:13:24,804 --> 00:13:25,979
- [笑] 好，好。

305
00:13:26,022 --> 00:13:28,895
好，咁我哋檢討吓。

306
00:13:28,938 --> 00:13:30,853
我哋唔知件古董係咩，

307
00:13:30,897 --> 00:13:33,508
點運作，或者點解會搞成咁。

308
00:13:33,551 --> 00:13:35,466
- 我哋知道佢喺擴散。

309
00:13:35,510 --> 00:13:39,122
而呢次有人死咗。

310
00:13:39,166 --> 00:13:40,558
好，我打俾 Leena。

311
00:13:40,602 --> 00:13:43,257
或者佢會睇吓警方嘅掃描器

312
00:13:43,300 --> 00:13:46,608
睇下有冇人報告

313
00:13:46,651 --> 00:13:48,088
更多呢啲幻覺。

314
00:13:48,131 --> 00:13:50,917
- 問佢關於啲觸手。

315
00:13:50,960 --> 00:13:53,789
- 我唔介意有冇人知我喺度。

316
00:13:53,833 --> 00:13:55,747
我唔介意要幾多錢。

317
00:13:55,791 --> 00:13:57,401
我要帶返 Steve 返嚟，Artie，

318
00:13:57,445 --> 00:13:58,881
你阻止唔到我。

319
00:13:58,925 --> 00:14:00,883
- 你以為我唔明你感受？

320
00:14:00,927 --> 00:14:04,321
我失去過拍檔，失去過朋友，

321
00:14:04,365 --> 00:14:06,062
啲我願意做任何嘢帶返嚟嘅人。

322
00:14:06,106 --> 00:14:07,847
但世事唔係咁運作。

323
00:14:07,890 --> 00:14:10,197
你唔可以用古董嚟滿足自己嘅私慾。

324
00:14:10,240 --> 00:14:11,546
- [呻吟]

325
00:14:11,589 --> 00:14:13,809
我唔係自私！

326
00:14:13,853 --> 00:14:16,943
呢件事唔關我事，係關 Steve 事！

327
00:14:16,986 --> 00:14:18,205
- 係咩？

328
00:14:18,248 --> 00:14:21,469
定係因為你接受唔到失去佢？

329
00:14:21,512 --> 00:14:24,254
Claudia，呢個係 Steve 想要嘅嘢？

330
00:14:24,298 --> 00:14:25,952
要你冒險一切？

331
00:14:25,995 --> 00:14:29,433
- [哭泣] Artie...

332
00:14:29,477 --> 00:14:34,003
如果你可以用一件古董

333
00:14:34,047 --> 00:14:35,918
去糾正一啲事，

334
00:14:35,962 --> 00:14:38,573
去扭轉

335
00:14:38,616 --> 00:14:43,143
一個巨大嘅愚蠢悲劇，

336
00:14:43,186 --> 00:14:46,189
你會唔會做？

337
00:14:49,192 --> 00:14:52,326
- 我都關心 Steve。

338
00:14:52,369 --> 00:14:55,416
我關心你哋所有人。

339
00:14:55,459 --> 00:14:58,027
我知呢個誘惑有幾大，

340
00:14:58,071 --> 00:14:59,942
但我唔會俾你行呢條路，

341
00:14:59,986 --> 00:15:02,771
俾一件古董引誘你...

342
00:15:02,814 --> 00:15:05,034
Claudia，呢條係通往毀滅嘅路！

343
00:15:05,078 --> 00:15:07,471
我見過。你都見過！

344
00:15:07,515 --> 00:15:10,083
好似 MacPherson、H.G.、Sykes 咁。

345
00:15:10,126 --> 00:15:11,519
- 我唔係佢哋。

346
00:15:11,562 --> 00:15:15,610
- 佢哋都唔係，直到佢哋變成咁。

347
00:15:20,136 --> 00:15:21,964
- [呻吟] 唔好！

348
00:15:22,008 --> 00:15:23,705
- 唔，佢冇用到個節拍器。

349
00:15:23,748 --> 00:15:25,794
佢唔會用。我會確保。

350
00:15:25,837 --> 00:15:27,796
唔需要攝政王插手。

351
00:15:27,839 --> 00:15:28,884
- 冇事嘅，Artie。

352
00:15:28,928 --> 00:15:30,668
決定已經做咗。

353
00:15:30,712 --> 00:15:34,846
Claudia 可以帶返 Agent Jinks。

354
00:15:34,890 --> 00:15:36,936
- 咩？唔得，唔得。

355
00:15:36,979 --> 00:15:38,633
唔得，唔得，唔得。佢哋唔可以。

356
00:15:38,676 --> 00:15:40,591
佢哋唔可以允許...
- Artie，我話冇事。

357
00:15:40,635 --> 00:15:41,941
- 唔係冇事！

358
00:15:41,984 --> 00:15:43,768
你唔明。

359
00:15:43,812 --> 00:15:46,946
可能會釋放出啲嘢。

360
00:15:51,385 --> 00:15:52,995
呢個係錯嘅。

361
00:15:53,039 --> 00:15:58,131
係錯嘅。

362
00:15:59,915 --> 00:16:01,917
- [清喉嚨]

363
00:16:01,961 --> 00:16:03,353
唔該。

364
00:16:03,397 --> 00:16:06,443
我知道我係拎自己嘅事業嚟賭。

365
00:16:06,487 --> 00:16:08,576
- 唔，唔。

366
00:16:08,619 --> 00:16:11,840
你係拎自己條命嚟賭。

367
00:16:11,883 --> 00:16:14,016
你肯定？
- 係。

368
00:16:14,060 --> 00:16:17,019
- 好。

369
00:16:17,063 --> 00:16:20,892
咁就要做啲安排。

370
00:16:24,896 --> 00:16:26,159
[狗吠]

371
00:16:26,202 --> 00:16:27,421
- 喂，Jimmy，我返嚟啦。

372
00:16:27,464 --> 00:16:29,031
可唔可以幫手拎啲雜貨？

373
00:16:29,075 --> 00:16:30,511
- 唔好意思，女士。

374
00:16:30,554 --> 00:16:33,209
你跌咗鎖匙。

375
00:16:33,253 --> 00:16:34,384
- 唔係，唔好意思。呢個唔係我嘅。

376
00:16:34,428 --> 00:16:36,430
- 哦，咁我搞錯咗。

377
00:16:36,473 --> 00:16:38,475
- 係。

378
00:16:46,962 --> 00:16:48,920
- 喂，親愛嘅，你有冇記得買羽衣甘藍...

379
00:16:48,964 --> 00:16:50,748
[咆哮]

380
00:16:50,792 --> 00:16:57,059
[尖叫]

381
00:16:57,103 --> 00:16:58,756
- 我截到一個 911 電話

382
00:16:58,800 --> 00:17:00,062
有個男人話有啲恐怖嘢

383
00:17:00,106 --> 00:17:02,108
對佢老婆做咗啲可怕嘅事。

384
00:17:02,151 --> 00:17:03,631
- 聽落似係我哋嘅 case。

385
00:17:03,674 --> 00:17:05,894
Leena，個恐怖嘢有冇觸...

386
00:17:05,937 --> 00:17:07,461
- 唔好。
- 手。

387
00:17:07,504 --> 00:17:09,506
係咪觸...我係問係咪同一種觸手。

388
00:17:09,550 --> 00:17:10,986
- 佢對佢做咗咩？

389
00:17:11,030 --> 00:17:13,423
- 佢唔知，但佢鎖咗佢喺櫃入面，

390
00:17:13,467 --> 00:17:16,035
個 911 接線員叫佢瞓覺等佢散。

391
00:17:16,078 --> 00:17:18,776
- 啊。古董中毒。

392
00:17:18,820 --> 00:17:20,082
- 喺城鎮東邊，似乎

393
00:17:20,126 --> 00:17:21,649
警方唔急住過去。

394
00:17:21,692 --> 00:17:22,693
- 冇所謂。我哋急。

395
00:17:22,737 --> 00:17:24,086
[引擎聲]

396
00:17:25,696 --> 00:17:27,089
[輪胎摩擦聲]

397
00:17:27,133 --> 00:17:30,005
- 你！
- 喂，喂，喂，喂！

398
00:17:30,049 --> 00:17:33,095
冷靜，冷靜。好嘛？我哋係嚟幫手。

399
00:17:33,139 --> 00:17:35,010
- 佢喺入面！
- 我哋係特勤局。

400
00:17:35,054 --> 00:17:36,446
好嘛？

401
00:17:36,490 --> 00:17:37,578
我哋處理呢啲嘢好有經驗，呃——

402
00:17:37,621 --> 00:17:38,927
呢類情況。

403
00:17:38,970 --> 00:17:41,103
- 係呀係呀。你睇，見到未？

404
00:17:41,147 --> 00:17:43,410
我哋連啱嘅裝備都帶埋嚟。

405
00:17:43,453 --> 00:17:44,976
- 你哋係咩人？好似黑超特警組咁？

406
00:17:45,020 --> 00:17:48,023
- 係呀係呀，我哋都算係。

407
00:17:48,067 --> 00:17:49,546
- 好囉，冇所謂啦。

408
00:17:49,590 --> 00:17:51,679
好，聽我講。我只係要你行開少少。

409
00:17:51,722 --> 00:17:53,985
跟我過嚟呢邊，好唔好？

410
00:17:54,029 --> 00:17:58,207
然後俾支槍我。

411
00:17:58,251 --> 00:18:02,559
[武器發出嗡嗡聲]

412
00:18:02,603 --> 00:18:03,560
- 唔好唔好唔好！你做緊咩呀？

413
00:18:03,604 --> 00:18:04,909
佢會殺咗我哋㗎！

414
00:18:04,953 --> 00:18:06,172
- 喂喂喂！  
[槍聲]

415
00:18:06,215 --> 00:18:08,522
- [悶哼聲]

416
00:18:09,566 --> 00:18:12,265
- [嘆氣]

417
00:18:12,308 --> 00:18:15,094
- [尖叫]

418
00:18:15,137 --> 00:18:19,533
[哭泣]

419
00:18:31,501 --> 00:18:33,982
- 佢會唔會，嗯——會唔會變返正常？

420
00:18:34,025 --> 00:18:36,071
佢唔會變返嚟

421
00:18:36,115 --> 00:18:38,160
好似啲喪屍咁，係咪？

422
00:18:38,204 --> 00:18:40,162
- Steve會變返做Steve。

423
00:18:40,206 --> 00:18:44,645
Claudia，你即將要做嘅嘢——

424
00:18:44,688 --> 00:18:45,994
- 好危險，我知。

425
00:18:46,037 --> 00:18:48,605
你唔使捉住我隻手。  
- 其實我要。

426
00:18:48,649 --> 00:18:51,478
呢個同對青銅鞋差唔多。

427
00:18:51,521 --> 00:18:53,306
如果冇人陪你行呢條路，

428
00:18:53,349 --> 00:18:55,221
你可能會迷路。

429
00:18:55,264 --> 00:19:00,182
明唔明白？

430
00:19:00,226 --> 00:19:05,666
而家。

431
00:19:05,709 --> 00:19:09,278
留一隻手喺節拍器上面。

432
00:19:09,322 --> 00:19:11,193
[節拍器滴答聲]

433
00:19:11,237 --> 00:19:16,155
輕輕將另一隻手放喺Steve嘅心口。

434
00:19:16,198 --> 00:19:20,333
合埋眼，Claudia。

435
00:19:20,376 --> 00:19:22,726
集中諗住佢塊面。

436
00:19:22,770 --> 00:19:25,773
佢對眼。

437
00:19:26,774 --> 00:19:31,953
[節拍器滴答聲]

438
00:19:36,392 --> 00:19:41,832
[節拍器滴答聲]

439
00:19:42,833 --> 00:19:44,661
- 但點解佢唔——

440
00:19:44,705 --> 00:19:48,752
- 噓。等陣。

441
00:19:54,236 --> 00:19:56,630
- 多謝你聯絡我。  
- 係咩邪惡？

442
00:19:56,673 --> 00:19:59,720
你之前提到星盤嗰種邪惡？

443
00:19:59,763 --> 00:20:01,069
到底係邊種邪惡？

444
00:20:01,112 --> 00:20:03,854
- 有人話俾我聽

445
00:20:03,898 --> 00:20:06,553
係一種想像唔到嘅邪惡，

446
00:20:06,596 --> 00:20:07,815
每個使用者都唔同。

447
00:20:07,858 --> 00:20:10,078
冇嘢——冇嘢係你可以預料到

448
00:20:10,121 --> 00:20:13,342
但呢種邪惡會好似一把——刺穿佢個心

449
00:20:13,386 --> 00:20:16,171
- 匕首。  
- 係。

450
00:20:18,304 --> 00:20:24,310
[節拍器滴答聲]

451
00:20:26,007 --> 00:20:28,531
- 冇反應。冇用㗎！

452
00:20:28,575 --> 00:20:31,273
- 耐心啲，Claudia。耐心啲。

453
00:20:31,317 --> 00:20:33,449
[節拍器滴答聲]

454
00:20:33,493 --> 00:20:35,799
- 求吓你，求吓你返嚟啦。

455
00:20:35,843 --> 00:20:38,846
求吓你。

456
00:20:46,854 --> 00:20:50,205
- [吸氣聲]  
- [吸氣聲] Steve！

457
00:20:50,249 --> 00:20:51,337
[兩人喘氣聲]

458
00:20:51,380 --> 00:20:53,643
- 放返隻手喺節拍器上面！

459
00:20:53,687 --> 00:20:56,124
Claudia，而家望住我，望住我。

460
00:20:56,167 --> 00:20:57,647
如果你都死咗，你就幫唔到佢㗎！

461
00:20:57,691 --> 00:20:59,388
Claudia，望住我！

462
00:20:59,432 --> 00:21:00,607
- 我做咗研究。

463
00:21:00,650 --> 00:21:02,957
我用晒所有可以用嘅資源。

464
00:21:03,000 --> 00:21:05,394
冇任何地方，冇任何地方有描述呢種邪惡。

465
00:21:05,438 --> 00:21:07,918
有冇可能——

466
00:21:07,962 --> 00:21:09,746
呢種邪惡會唔會係由復活引發？

467
00:21:09,790 --> 00:21:11,618
因為將人帶返嚟？

468
00:21:11,661 --> 00:21:13,184
- 復活？點解？

469
00:21:13,228 --> 00:21:14,795
- 有可能㗎，係咪？

470
00:21:14,838 --> 00:21:18,538
- 乜都有可能。

471
00:21:18,581 --> 00:21:19,843
- Claudia，唔好擰開面！

472
00:21:19,887 --> 00:21:21,541
係咁，啱喇。

473
00:21:21,584 --> 00:21:23,934
盡量唔好驚。抖氣。

474
00:21:23,978 --> 00:21:26,067
[兩人喘氣聲]

475
00:21:26,110 --> 00:21:28,635
唔好！唔好，我唔會俾呢件事發生。

476
00:21:28,678 --> 00:21:29,810
Claudia，同我講嘢！

477
00:21:29,853 --> 00:21:31,115
你見到咩？

478
00:21:31,159 --> 00:21:33,596
- 周圍都係白色。

479
00:21:33,640 --> 00:21:35,511
同埋Steve...  
[吸氣聲]

480
00:21:40,124 --> 00:21:42,736
[無聲]

481
00:21:48,307 --> 00:21:50,961
[無聲]

482
00:21:51,005 --> 00:21:52,789
- 唔好行過去佢嗰度。佢要自己行過嚟你度。

483
00:21:52,833 --> 00:21:55,879
集中喺我度，帶埋佢一齊嚟。

484
00:21:55,923 --> 00:21:57,707
你想救佢，就救佢啦！

485
00:21:57,751 --> 00:21:58,795
頂！抖氣！

486
00:21:58,839 --> 00:22:00,144
- [喘氣聲]

487
00:22:03,583 --> 00:22:06,934
- Steve！Steve！

488
00:22:25,996 --> 00:22:28,216
[正常呼吸聲]  
- 係咁。

489
00:22:28,259 --> 00:22:31,393
係咁。係。

490
00:22:31,437 --> 00:22:33,787
- [呼氣]

491
00:22:33,830 --> 00:22:37,791
[節拍器滴答聲]

492
00:22:37,834 --> 00:22:40,054
- [吸氣]

493
00:22:40,097 --> 00:22:43,057
- [嘆氣]

494
00:22:44,841 --> 00:22:45,799
- 喂。

495
00:22:45,842 --> 00:22:48,932
- [喊] 天啊。

496
00:22:50,934 --> 00:22:53,328
- 發生咩事？

497
00:22:53,372 --> 00:22:55,461
- [笑]

498
00:22:55,504 --> 00:22:59,639
[節拍器滴答聲]

499
00:22:59,682 --> 00:23:02,163
- 你一定有更多嘢可以話俾我聽。

500
00:23:02,206 --> 00:23:03,643
一啲具體嘅嘢。

501
00:23:03,686 --> 00:23:05,775
- 知道係咩邪惡都幫唔到

502
00:23:05,819 --> 00:23:07,255
你搵到星盤。

503
00:23:07,298 --> 00:23:08,735
- 我要知道所有嘢。

504
00:23:08,778 --> 00:23:10,954
所有關於星盤嘅嘢先搵到佢。

505
00:23:10,998 --> 00:23:13,043
例如，之前有冇用過？

506
00:23:13,087 --> 00:23:15,742
- 有，但每次情況都唔同。

507
00:23:15,785 --> 00:23:18,005
- 咁釋放出嚟嘅邪惡呢？

508
00:23:18,048 --> 00:23:23,314
由Robespierre喺法國大革命初期引發嘅。

509
00:23:24,315 --> 00:23:25,273
- 恐怖統治。

510
00:23:25,316 --> 00:23:27,057
- 結果導致

511
00:23:27,101 --> 00:23:28,537
幾萬人死亡，

512
00:23:28,581 --> 00:23:31,410
所以你睇到可能性有幾大。

513
00:23:31,453 --> 00:23:33,716
- 冇辦法？冇辦法可以阻止佢？

514
00:23:33,760 --> 00:23:35,065
- [嘆氣]

515
00:23:35,109 --> 00:23:37,416
有，我解釋過唯一阻止邪惡

516
00:23:37,459 --> 00:23:39,200
產生嘅方法就係逆轉

517
00:23:39,243 --> 00:23:41,115
星盤嘅效果。

518
00:23:41,158 --> 00:23:44,466
- 一定有第二個方法。

519
00:23:44,510 --> 00:23:46,686
- 佢好大隻。

520
00:23:46,729 --> 00:23:49,471
有翼同埋發光嘅眼。

521
00:23:49,515 --> 00:23:53,083
- 係呀，佢食完晏晝飯就開始怪怪哋。

522
00:23:53,127 --> 00:23:55,782
一定係佢沙律入面啲蘑菇搞成咁。

523
00:23:55,825 --> 00:23:59,089
- 有時會咁㗎，特別係野生蘑菇。

524
00:23:59,133 --> 00:24:00,700
係因為Psilocybin。

525
00:24:00,743 --> 00:24:02,049
- 好彩你哋及時趕到。

526
00:24:02,092 --> 00:24:03,442
佢好似發緊噩夢咁，

527
00:24:03,485 --> 00:24:05,008
但佢係清醒㗎。

528
00:24:05,052 --> 00:24:06,445
- 你一返到屋企就發生？

529
00:24:06,488 --> 00:24:07,794
- 我一入到門口就係。

530
00:24:07,837 --> 00:24:11,972
- 你有冇見到其他嘢？任何唔尋常嘅嘢？

531
00:24:12,015 --> 00:24:13,843
- 冇。

532
00:24:13,887 --> 00:24:16,498
- 好，Robin，你同我講返成個過程，好唔好？

533
00:24:16,542 --> 00:24:18,892
Jimmy喺屋企，你喺舖頭返到屋企。

534
00:24:18,935 --> 00:24:20,110
你落咗車。

535
00:24:20,154 --> 00:24:22,548
- 我從車尾箱拎咗雜貨。

536
00:24:22,591 --> 00:24:23,897
然後我入咗屋。

537
00:24:23,940 --> 00:24:25,899
啊，係。有個男人。

538
00:24:25,942 --> 00:24:28,075
佢以為跌咗我條鎖匙，但——

539
00:24:28,118 --> 00:24:32,732
- 等陣等陣等陣。一個男人。

540
00:24:32,775 --> 00:24:34,864
一個男人——個男人以為咩？

541
00:24:34,908 --> 00:24:37,345
- 佢遞咗條銀色鎖匙俾我，

542
00:24:37,388 --> 00:24:39,956
但唔係我嘅，所以我俾返佢。

543
00:24:40,000 --> 00:24:42,785
- 鎖匙，鎖匙。

544
00:24:42,829 --> 00:24:44,178
Mykes，你仲有冇嗰啲草圖？

545
00:24:44,221 --> 00:24:46,093
- 有，你可唔可以俾我哋一陣？

546
00:24:46,136 --> 00:24:48,138
- 好。

547
00:24:51,838 --> 00:24:53,100
- 你知道，呢件文物

548
00:24:53,143 --> 00:24:55,842
一定有某種時間元素。

549
00:24:55,885 --> 00:24:59,585
佢老公見到啲好恐怖嘅嘢，

550
00:24:59,628 --> 00:25:00,934
然後我哋幾分鐘後到場，

551
00:25:00,977 --> 00:25:02,457
乜都見唔到。

552
00:25:02,501 --> 00:25:03,980
同餐廳啲警察一樣。

553
00:25:04,024 --> 00:25:07,070
- 鎖匙。噩夢。觸手。

554
00:25:07,114 --> 00:25:08,158
觸手！

555
00:25:08,202 --> 00:25:09,290
- 你可唔可以唔好再講呢個字？

556
00:25:09,333 --> 00:25:10,291
- 就係佢！就係佢！

557
00:25:10,334 --> 00:25:12,032
Cthulhu。  
- 咩話？

558
00:25:12,075 --> 00:25:14,034
- 我一路諗唔起就係呢個，Mykes。

559
00:25:14,077 --> 00:25:16,210
我細個嗰陣睇過啲漫畫

560
00:25:16,253 --> 00:25:19,082
講一隻叫...嘅海怪

561
00:25:19,126 --> 00:25:21,215
- Cthulhu。

562
00:25:21,258 --> 00:25:22,956
- 「由H.P. Lovecraft創作。」

563
00:25:22,999 --> 00:25:25,045
你知道，我從來冇睇過佢嘅作品。

564
00:25:25,088 --> 00:25:27,003
- 咩話？一個你冇睇過嘅作家？

565
00:25:27,047 --> 00:25:28,135
- 講到恐怖嘢，

566
00:25:28,178 --> 00:25:30,093
我比較鍾意Kafka或者Shelley。

567
00:25:30,137 --> 00:25:31,878
但Cthulhu，我話神話體系

568
00:25:31,921 --> 00:25:34,620
的確滲透咗好多流行文化。

569
00:25:34,663 --> 00:25:35,925
- 你講到我一頭霧水。

570
00:25:35,969 --> 00:25:38,624
但佢哋見到嘅呢啲嘢...

571
00:25:38,667 --> 00:25:40,887
-  definitely係Lovecraft風格。

572
00:25:40,930 --> 00:25:42,453
觸手、爪，有時仲有翼

573
00:25:42,497 --> 00:25:44,151
都係Lovecraft生物常見嘅特徵。

574
00:25:44,194 --> 00:25:47,023
據講佢有種清醒夢境

575
00:25:47,067 --> 00:25:48,068
叫夜驚。

576
00:25:48,111 --> 00:25:49,635
- 佢喺夢中見到佢哋。

577
00:25:49,678 --> 00:25:51,071
- 噩夢。  
- 係。

578
00:25:51,114 --> 00:25:52,333
- 同埋係。

579
00:25:52,376 --> 00:25:53,900
佢怪罪落條銀色鎖匙度。

580
00:25:53,943 --> 00:25:56,642
佢叫佢做「通往夢境之門嘅鎖匙」。

581
00:25:56,685 --> 00:25:58,992
- 啊哈。我聞到文物嘅味道。

582
00:25:59,035 --> 00:26:00,689
- 好。唔該晒，Leena。

583
00:26:00,733 --> 00:26:03,387
好。好。

584
00:26:03,431 --> 00:26:08,523
所以——所以一個戴棒球帽嘅男人俾咗條銀色鎖匙Robin。

585
00:26:08,567 --> 00:26:09,524
- 係。  
- 係咪？

586
00:26:09,568 --> 00:26:10,612
- 佢行入屋，

587
00:26:10,656 --> 00:26:12,005
好似牙醫診所嗰個人咁。

588
00:26:12,048 --> 00:26:14,398
- 或者餐廳嗰個細路——天啊，Pete。

589
00:26:14,442 --> 00:26:16,096
我哋完全諗錯方向。

590
00:26:16,139 --> 00:26:18,620
唔係見到

591
00:26:18,664 --> 00:26:21,188
Lovecraft生物嘅人受影響。

592
00:26:21,231 --> 00:26:22,798
- 係受害者。

593
00:26:22,842 --> 00:26:24,408
受害者先係中招嗰啲。

594
00:26:24,452 --> 00:26:26,976
件文物令其他人睇到佢哋好似怪物。

595
00:26:27,020 --> 00:26:28,587
- 好，我哋要去同第一個受害者傾偈。

596
00:26:28,630 --> 00:26:30,676
- 唔得。佢昏迷咗。  
- 好。

597
00:26:30,719 --> 00:26:31,938
咁我哋就去佢屋企。

598
00:26:31,981 --> 00:26:33,548
同埋——同埋嘗試搵到關聯。

599
00:26:33,592 --> 00:26:35,071
- 出發。

600
00:26:37,160 --> 00:26:39,119
- 我搵唔到任何嘢。

601
00:26:39,162 --> 00:26:41,208
Mykes。

602
00:26:41,251 --> 00:26:45,255
睇下呢度。

603
00:26:45,299 --> 00:26:46,953
咩呀？呢個係冠軍賽嘅嘢嚟㗎。

604
00:26:46,996 --> 00:26:50,391
Robin唔係話我哋嘅鎖匙收集者戴咗頂帽咩？

605
00:26:50,434 --> 00:26:52,001
冠軍賽嗰頂？

606
00:26:52,045 --> 00:26:53,046
- 係，咁又點？

607
00:26:53,089 --> 00:26:55,657
- 即係佢哋去咗同一場比賽。

608
00:26:55,701 --> 00:26:57,920
費城對辛辛那提。

609
00:26:57,964 --> 00:27:00,140
- 好，咁嗰場比賽有咩咁重要？

610
00:27:00,183 --> 00:27:01,315
- 我唔知。

611
00:27:01,358 --> 00:27:03,012
克里夫蘭輸咗之後，我就冇再睇。

612
00:27:03,056 --> 00:27:04,144
好早之前嘅事。

613
00:27:04,187 --> 00:27:08,104
- 等陣。費城對辛辛那提。

614
00:27:08,148 --> 00:27:12,369
我記得嗰場比賽有啲嘢。

615
00:27:12,413 --> 00:27:13,675
- 你識體育賽事嘅嘢？

616
00:27:13,719 --> 00:27:16,112
有啲嘢可以連繫到我哋嘅受害者？

617
00:27:16,156 --> 00:27:17,679
[打字聲]
- 唔係啲嘢。

618
00:27:17,723 --> 00:27:18,680
係個人。

619
00:27:18,724 --> 00:27:20,203
[點擊聲]

620
00:27:20,247 --> 00:27:23,816
Theresa Hicks。

621
00:27:23,859 --> 00:27:28,472
佢喺嗰場比賽入面死咗。

622
00:27:36,698 --> 00:27:39,832
- 我覺得好似俾架貨車撞咗咁。

623
00:27:39,875 --> 00:27:42,443
- 係囉，咁—

624
00:27:42,486 --> 00:27:43,574
- [呻吟] 我記得嘅最後一件事，

625
00:27:43,618 --> 00:27:46,795
Marcus拎住支針筒向我衝過嚟。

626
00:27:46,839 --> 00:27:48,797
Ooh。

627
00:27:48,841 --> 00:27:50,843
估唔到我咁冇用。

628
00:27:50,886 --> 00:27:53,802
- 唔係，你好有用㗎。你勁到爆。

629
00:27:53,846 --> 00:27:56,936
- 係咩？咁點解我會喺呢度？

630
00:27:56,979 --> 00:28:00,156
- 咁樣，Marcus打俾你嗰針好勁。

631
00:28:00,200 --> 00:28:02,985
你知啦，你有一段時間冇得郁。

632
00:28:03,029 --> 00:28:04,726
但你做嘅嘢救咗我哋。

633
00:28:04,770 --> 00:28:06,772
你嘅情報帶我哋直接搵到Sykes。

634
00:28:06,815 --> 00:28:08,730
- 咁佢—
- 玩完。

635
00:28:08,774 --> 00:28:10,993
倉庫安全晒。
- 咁Marcus呢？

636
00:28:11,037 --> 00:28:13,822
- 都玩完。今次徹底嗰隻。

637
00:28:13,866 --> 00:28:15,128
- [嘆氣]

638
00:28:15,171 --> 00:28:17,043
咁我應該昏迷咗一段時間

639
00:28:17,086 --> 00:28:19,915
先錯過晒啲嘢。
- 係。

640
00:28:19,959 --> 00:28:22,788
但你而家返嚟啦，Jinksy。成個新嘅一樣。

641
00:28:22,831 --> 00:28:27,967
- 點解我哋唔喺我間房？

642
00:28:28,010 --> 00:28:29,925
- 冇原因。

643
00:28:29,969 --> 00:28:31,100
呢度乾淨啲，方便啲。

644
00:28:31,144 --> 00:28:32,928
近門口啲，真係。

645
00:28:32,972 --> 00:28:34,974
- Claudia。
- 嗯？

646
00:28:35,017 --> 00:28:36,715
- 你有咩冇話俾我知？

647
00:28:36,758 --> 00:28:38,064
- [笑] 咩呀？冇嘢。

648
00:28:38,107 --> 00:28:39,282
- 哦，你而家講大話。

649
00:28:39,326 --> 00:28:41,241
- [笑] 好啦。

650
00:28:41,284 --> 00:28:43,025
我估我哋冇完全冇咗

651
00:28:43,069 --> 00:28:45,724
人類測謊機呢樣嘢。天，我有啲希望係咁。

652
00:28:45,767 --> 00:28:47,943
- 冇咗？點解我會冇咗—

653
00:28:47,987 --> 00:28:52,078
[節拍器聲]

654
00:28:55,429 --> 00:29:01,435
[聲愈來愈大]

655
00:29:04,786 --> 00:29:06,222
- Steve，聽我講。

656
00:29:06,266 --> 00:29:08,398
我冇呃你，準確嚟講。

657
00:29:08,442 --> 00:29:12,011
發生咗好多事。

658
00:29:12,054 --> 00:29:15,841
[關門聲]

659
00:29:15,884 --> 00:29:19,018
- 呢個係我哋有嘅閉路電視片段

660
00:29:19,061 --> 00:29:20,193
嚟自球場嗰部分。

661
00:29:20,236 --> 00:29:22,543
- 受害者叫Theresa Hicks。

662
00:29:22,586 --> 00:29:25,633
- 我知。呢個名我永遠唔會忘記。

663
00:29:25,676 --> 00:29:28,810
[打字聲，電腦嗶聲]

664
00:29:28,854 --> 00:29:30,464
- 睇，佢就喺嗰度。

665
00:29:30,507 --> 00:29:33,728
- 佢俾人打暈咗。

666
00:29:33,772 --> 00:29:35,861
- 等陣，停。停。係佢。

667
00:29:35,904 --> 00:29:37,253
係—係喺牙醫診所

668
00:29:37,297 --> 00:29:38,951
俾人襲擊嗰個男人。

669
00:29:38,994 --> 00:29:40,039
佢撞低咗佢，係咪？
- 係。

670
00:29:40,082 --> 00:29:41,083
係—係個會計師。

671
00:29:41,127 --> 00:29:42,868
可唔可以繼續播？

672
00:29:42,911 --> 00:29:44,695
[打字聲]

673
00:29:44,739 --> 00:29:47,002
佢阻住咗佢。

674
00:29:47,046 --> 00:29:49,004
天啊，係—係Joe，

675
00:29:49,048 --> 00:29:51,093
餐廳嗰個細路。
- 係，係佢。

676
00:29:51,137 --> 00:29:53,356
佢都唔幫手。
- 哦，等陣。

677
00:29:53,400 --> 00:29:54,880
等我拉另一個角度出嚟。

678
00:29:54,923 --> 00:29:56,490
[打字聲，電腦嗶聲]

679
00:29:56,533 --> 00:30:00,450
好，呢個係幾秒之後。

680
00:30:00,494 --> 00:30:02,061
- 等陣，等陣，等陣，等陣，等陣。

681
00:30:02,104 --> 00:30:04,498
佢唔係幾秒前仲捉住佢隻手咩？

682
00:30:04,541 --> 00:30:06,021
- 嗰篇報紙文章—

683
00:30:06,065 --> 00:30:08,371
話Theresa Hicks訂咗婚。

684
00:30:08,415 --> 00:30:12,071
- 係，係。呃...Ron Hadsell。

685
00:30:12,114 --> 00:30:13,681
佢想救佢。

686
00:30:13,724 --> 00:30:16,075
點解佢唔幫手？
- 係Robin。

687
00:30:16,118 --> 00:30:18,599
個—個家庭主婦。
- 佢救唔到佢。

688
00:30:18,642 --> 00:30:20,775
- 咩話？
- 佢救唔到佢。

689
00:30:20,819 --> 00:30:23,691
佢—佢救唔到佢，所以佢怪責佢哋。

690
00:30:23,734 --> 00:30:25,736
- 所有嗰啲人。

691
00:30:25,780 --> 00:30:27,956
撞低佢嘅男人，

692
00:30:28,000 --> 00:30:29,523
唔肯停低幫手嘅女人。

693
00:30:29,566 --> 00:30:33,048
對Ron Hadsell嚟講，呢啲人係怪物。

694
00:30:33,092 --> 00:30:35,137
- 佢用咗Lovecraft嘅鎖匙

695
00:30:35,181 --> 00:30:38,880
等人哋見到佢哋係真嘅怪物。

696
00:30:38,924 --> 00:30:41,796
- 同埋承受同佢未婚妻一樣嘅命運。

697
00:30:41,840 --> 00:30:44,364
[打字聲，電腦嗶聲]
- [嘆氣]

698
00:30:44,407 --> 00:30:48,281
- Pete，睇。

699
00:30:48,324 --> 00:30:52,851
阻住救護車嗰個男人。

700
00:30:52,894 --> 00:30:55,854
佢清單上仲有另一個怪物。

701
00:30:55,897 --> 00:30:58,204
- 好，我去搵Ron Hadsell。

702
00:30:58,247 --> 00:31:00,946
好，你查呢啲標籤，搵佢下一個目標。

703
00:31:00,989 --> 00:31:02,948
- 好。

704
00:31:12,958 --> 00:31:14,437
- 我諗我應該一早話俾你知。

705
00:31:14,481 --> 00:31:18,050
- 你覺得呢？

706
00:31:18,093 --> 00:31:19,616
死咗。

707
00:31:19,660 --> 00:31:23,011
我死咗。

708
00:31:23,055 --> 00:31:25,927
- 你知啦，

709
00:31:25,971 --> 00:31:28,147
好多人經歷過臨床死亡

710
00:31:28,190 --> 00:31:30,105
幾分鐘。

711
00:31:30,149 --> 00:31:32,151
- 我死咗幾多分鐘？

712
00:31:32,194 --> 00:31:36,024
- 4,320。

713
00:31:38,940 --> 00:31:41,290
對唔住，好冇？

714
00:31:41,334 --> 00:31:42,944
天，我好對唔住發生呢啲事。

715
00:31:42,988 --> 00:31:44,641
但如果你覺得我會為咗

716
00:31:44,685 --> 00:31:48,558
救返你而道歉，我唔會。

717
00:31:48,602 --> 00:31:52,954
你知啦，可能完全係我自私。

718
00:31:52,998 --> 00:31:57,872
可能我搞亂咗你嘅業力，或者阻礙咗你

719
00:31:57,916 --> 00:31:59,700
覺悟然後變返隻蝴蝶

720
00:31:59,743 --> 00:32:02,137
或者佛教徒做嘅嘢。

721
00:32:02,181 --> 00:32:03,225
可能我搞亂咗成個宇宙。

722
00:32:03,269 --> 00:32:04,357
我唔理。

723
00:32:04,400 --> 00:32:08,143
我會再做一次。

724
00:32:12,756 --> 00:32:15,063
我真係希望你原諒我，

725
00:32:15,107 --> 00:32:18,458
但就算你唔原諒都冇所謂。

726
00:32:18,501 --> 00:32:21,113
你知啦，只要你喺度就得。

727
00:32:21,156 --> 00:32:26,988
有你喺度，呢個世界好啲，Jinksy。

728
00:32:27,032 --> 00:32:30,252
我嘅世界係咁。

729
00:32:30,296 --> 00:32:34,256
- 只係—好奇怪，好冇？

730
00:32:34,300 --> 00:32:38,043
我唔知我feel咩或者點feel。

731
00:32:38,086 --> 00:32:39,609
鬼知，我唔知我有冇feel。

732
00:32:39,653 --> 00:32:42,221
要啲時間。

733
00:32:42,264 --> 00:32:44,136
- 我明。

734
00:32:44,179 --> 00:32:48,096
我完全明。

735
00:32:49,576 --> 00:32:52,840
同埋你知啦，如果你決定想做蝴蝶，

736
00:32:52,883 --> 00:32:54,798
我哋隨時可以停咗個節拍器。

737
00:32:54,842 --> 00:33:00,195
- 唔好咁急住。

738
00:33:08,769 --> 00:33:10,031
[敲門聲]

739
00:33:10,075 --> 00:33:13,252
- Hadsell先生，開門。我係特勤局。

740
00:33:18,605 --> 00:33:21,564
Ron Hadsell？

741
00:33:21,608 --> 00:33:24,480
特勤局。

742
00:33:27,048 --> 00:33:29,181
[門鈴聲]

743
00:33:29,224 --> 00:33:32,793
- Green先生！Jeff Green先生？

744
00:33:32,836 --> 00:33:35,143
你可能有危險。

745
00:34:07,175 --> 00:34:08,263
- [吸氣]

746
00:34:08,307 --> 00:34:10,831
Ew。
[按鍵聲]

747
00:34:10,874 --> 00:34:13,747
[電話鈴聲]

748
00:34:13,790 --> 00:34:14,965
- Mykes。

749
00:34:15,009 --> 00:34:17,011
- Pete，聽住，我喺Hadsell間屋。

750
00:34:17,055 --> 00:34:18,143
佢肯定係我哋要搵嘅人。

751
00:34:18,186 --> 00:34:20,406
- 做得好，拍檔，係咪？我哋捉到佢。

752
00:34:20,449 --> 00:34:23,583
- 呃，又唔係。佢唔—唔喺度。

753
00:34:23,626 --> 00:34:26,412
- Jeff？Jeff Green？

754
00:34:27,674 --> 00:34:29,371
- 因為佢喺呢度。

755
00:34:29,415 --> 00:34:30,677
- 你係邊個？

756
00:34:30,720 --> 00:34:33,549
- 我只係嚟幫手嘅人。

757
00:34:33,593 --> 00:34:35,421
- 仆街—

758
00:34:35,464 --> 00:34:38,424
[戲劇性音樂]

759
00:34:38,467 --> 00:34:46,475
♪

760
00:34:50,349 --> 00:34:51,698
[呻吟聲]

761
00:34:51,741 --> 00:34:53,917
- 等陣，等陣！

762
00:34:53,961 --> 00:34:55,136
解咗我個咒，好冇？

763
00:34:55,180 --> 00:34:56,790
我哋知Theresa發生咩事。

764
00:34:56,833 --> 00:34:58,618
我哋可以解決。我保證。

765
00:34:58,661 --> 00:35:00,359
- 係咩？你可以帶返佢嚟？

766
00:35:00,402 --> 00:35:03,579
咁就冇嘢好解決。

767
00:35:03,623 --> 00:35:08,497
對唔住。太遲。

768
00:35:08,541 --> 00:35:10,760
天啊，呢個係咩嚟㗎？

769
00:35:10,804 --> 00:35:12,458
- 你講緊咩？

770
00:35:12,501 --> 00:35:14,024
- 喂，佢會殺咗我！

771
00:35:14,068 --> 00:35:17,071
救命，呢個外星嘢會殺晒我哋！

772
00:35:17,115 --> 00:35:18,159
- 等陣，收皮啦！

773
00:35:18,203 --> 00:35:20,205
你講緊咩？

774
00:35:20,248 --> 00:35:22,120
- 救命，佢會殺咗我！

775
00:35:22,163 --> 00:35:24,165
- 救命！有冇人！救命！

776
00:35:24,209 --> 00:35:27,429
有冇人！救命！

777
00:35:27,473 --> 00:35:29,301
[線路聲]
- 快啲啦，Pete。

778
00:35:29,344 --> 00:35:30,867
快啲聽電話。

779
00:35:30,911 --> 00:35:33,435
[背景尖叫聲]
[電話鈴聲]

780
00:35:33,479 --> 00:35:35,350
- Mykes。你快啲過嚟。

781
00:35:35,394 --> 00:35:36,438
我俾人落咗咒。

782
00:35:36,482 --> 00:35:38,136
[咆哮聲]

783
00:35:38,179 --> 00:35:41,095
- 天啊，Pete！係你？

784
00:35:45,317 --> 00:35:47,884
- 救命！救命！佢會殺咗我！

785
00:35:47,928 --> 00:35:49,843
有冇人，救我！

786
00:35:49,886 --> 00:35:53,412
- 你收聲得唔得？

787
00:35:53,455 --> 00:35:54,761
[咆哮聲]

788
00:35:54,804 --> 00:35:56,284
- 頂住呀，老友！

789
00:35:56,328 --> 00:35:57,894
- 等陣，等陣！等陣！

790
00:35:57,938 --> 00:36:00,332
好冇？呢個—呢個唔係你見到咁。

791
00:36:00,375 --> 00:36:01,507
我唔係—

792
00:36:01,550 --> 00:36:04,336
- 殺咗佢！喺佢殺我哋之前殺咗佢！

793
00:36:04,379 --> 00:36:06,338
- 算數。

794
00:36:16,086 --> 00:36:17,740
- 天啊，Pete！係你？

795
00:36:17,784 --> 00:36:19,307
梗係你啦。
[咆哮聲]

796
00:36:19,351 --> 00:36:21,222
嘩，好多觸手。

797
00:36:21,266 --> 00:36:22,832
- 小姐，小心！行開佢！

798
00:36:22,876 --> 00:36:25,922
- Pete，企喺我後面！

799
00:36:25,966 --> 00:36:27,968
好。
- 你癲咗？

800
00:36:28,011 --> 00:36:29,796
- 各位，企喺度唔好郁，好冇？

801
00:36:29,839 --> 00:36:31,276
我係特工，唔好再郁！

802
00:36:31,319 --> 00:36:33,408
- 係，你話佢聽，Mykes！

803
00:36:33,452 --> 00:36:34,757
- 佢會殺咗你㗎！

804
00:36:34,801 --> 00:36:36,629
- 唔係，唔係！我唔會傷害佢。

805
00:36:36,672 --> 00:36:40,720
我鍾意Myka。佢係我拍檔。睇到未？

806
00:36:40,763 --> 00:36:41,982
- [尖叫]

807
00:36:42,025 --> 00:36:45,028
- 好，各位，企喺度唔好郁。

808
00:36:45,072 --> 00:36:46,508
好，呢啲唔係真嘅。

809
00:36:46,552 --> 00:36:48,336
你以為見到嘅嘢，

810
00:36:48,380 --> 00:36:49,511
唔會傷害你㗎。

811
00:36:49,555 --> 00:36:51,470
我意思係，佢好煩又幼稚，

812
00:36:51,513 --> 00:36:52,993
有時我真係想掟張凳過去，

813
00:36:53,036 --> 00:36:55,300
但佢...佢唔危險㗎。

814
00:36:55,343 --> 00:36:57,345
明唔明？佢係我拍檔。

815
00:36:57,389 --> 00:36:59,217
- 多謝，Mykes。

816
00:36:59,260 --> 00:37:01,480
- 你見到嘅係幻覺。

817
00:37:01,523 --> 00:37:03,351
係由蘑菇引起嘅。

818
00:37:03,395 --> 00:37:04,874
- 我冇食蘑菇喎！

819
00:37:04,918 --> 00:37:07,834
- 係喺水入面，明唔明？所以大家放鬆啲。

820
00:37:07,877 --> 00:37:09,009
- 唔係，佢啱。

821
00:37:09,052 --> 00:37:10,184
我哋要喺佢殺我哋之前殺咗佢。

822
00:37:10,228 --> 00:37:12,012
- 天啊，係佢。

823
00:37:12,055 --> 00:37:14,362
Pete，喺度。淨係...

824
00:37:14,406 --> 00:37:17,060
- 好，Hadsell，俾鎖匙我。

825
00:37:17,104 --> 00:37:19,237
- 連佢都驚佢。
- 佢搶咗佢支光線槍！

826
00:37:19,280 --> 00:37:22,370
- 唔好逼我開槍射你。

827
00:37:22,414 --> 00:37:23,676
[呻吟]

828
00:37:23,719 --> 00:37:25,721
[咕噥聲]

829
00:37:25,765 --> 00:37:29,638
喂，小心啲。呢啲嘢好貴㗎。

830
00:37:29,682 --> 00:37:31,640
喂！

831
00:37:31,684 --> 00:37:34,382
你差啲整盲人隻眼呀，先生！

832
00:37:34,426 --> 00:37:38,299
- 我哋嚇親佢喇。

833
00:37:39,344 --> 00:37:44,174
- 伏低。

834
00:37:45,567 --> 00:37:46,916
[電流聲]

835
00:37:46,960 --> 00:37:51,530
- Jerry，等陣！停手！

836
00:37:51,573 --> 00:37:54,533
- 你...你只係個普通人？

837
00:37:54,576 --> 00:37:56,578
- [冷笑]

838
00:37:56,622 --> 00:37:57,971
哦，係咩？

839
00:37:58,014 --> 00:38:01,844
哼，你練背肌練過頭喇。

840
00:38:05,631 --> 00:38:07,154
你睇到未？

841
00:38:07,197 --> 00:38:09,156
- 我試過去報警。佢哋唔聽。

842
00:38:09,199 --> 00:38:11,724
佢哋話係意外。

843
00:38:11,767 --> 00:38:13,595
唔係。係犯罪。

844
00:38:13,639 --> 00:38:15,771
恐懼同自私。

845
00:38:15,815 --> 00:38:17,643
啲人應該為呢啲嘢被起訴。

846
00:38:17,686 --> 00:38:19,732
咁點解要搞咁多嘢？

847
00:38:19,775 --> 00:38:21,690
我意思係，點解唔直接射佢哋？

848
00:38:21,734 --> 00:38:23,997
- 我試過一次。我做唔到。

849
00:38:24,040 --> 00:38:27,043
- 咁...咁你就係咁啱搵到個鎖匙？

850
00:38:27,087 --> 00:38:29,219
- 我幾年前喺恐怖展聽過。

851
00:38:29,263 --> 00:38:30,917
當差佬唔幫手，

852
00:38:30,960 --> 00:38:33,136
我...我就去搵佢。

853
00:38:33,180 --> 00:38:34,573
我知道如果佢真係得嘅話，

854
00:38:34,616 --> 00:38:38,403
就會係完美嘅武器，而佢真係得。

855
00:38:38,446 --> 00:38:42,494
佢令到啲人露出真面目。

856
00:38:44,452 --> 00:38:46,672
- 我哋走。

857
00:38:48,064 --> 00:38:50,153
- 我希望我可以同情佢，Mykes，

858
00:38:50,197 --> 00:38:54,244
但...我唔得。

859
00:38:54,288 --> 00:38:57,291
一個人昏迷，另一個人死咗。

860
00:38:57,335 --> 00:39:02,601
佢同佢哋一樣咁衰。

861
00:39:02,644 --> 00:39:06,822
- 我理智上明，但同時我都明白

862
00:39:06,866 --> 00:39:09,608
悲傷同憤怒夾埋

863
00:39:09,651 --> 00:39:12,915
可以逼到你做啲

864
00:39:12,959 --> 00:39:14,874
明知唔應該做嘅嘢。

865
00:39:25,537 --> 00:39:26,625
- 好喇，Artie，Steve喺民宿

866
00:39:26,668 --> 00:39:30,585
等緊Pete同Myka，所以我...

867
00:39:30,629 --> 00:39:34,850
似乎有啲麻煩。

868
00:39:34,894 --> 00:39:36,591
等陣，唔係，我...我得到批准㗎。

869
00:39:36,635 --> 00:39:37,636
- 似乎係咁。

870
00:39:37,679 --> 00:39:41,335
- Adwin，呢度發生咩事？

871
00:39:41,379 --> 00:39:43,598
- Jane，我相信你知發生咩事。

872
00:39:43,642 --> 00:39:46,601
- 你冇得到批准，係咪？

873
00:39:46,645 --> 00:39:48,690
你個反叛者。
- Donovan探員。

874
00:39:48,734 --> 00:39:51,084
用咁大威力嘅神器

875
00:39:51,127 --> 00:39:53,086
幾乎係冇良心。
- 唔係。

876
00:39:53,129 --> 00:39:56,263
喺Steve救咗倉庫之後由得佢死，

877
00:39:56,306 --> 00:39:58,657
救咗我哋所有人——先係冇良心。

878
00:39:58,700 --> 00:39:59,832
- Jane。
- 咁先係錯。

879
00:39:59,875 --> 00:40:00,876
- Jane。

880
00:40:00,920 --> 00:40:04,271
你唔可以俾內疚控制。

881
00:40:04,314 --> 00:40:05,968
呢件事係啱定錯

882
00:40:06,012 --> 00:40:07,361
而家已經冇關係，係咪？

883
00:40:07,405 --> 00:40:09,189
你哋兩個都唔明

884
00:40:09,232 --> 00:40:11,496
你哋行動嘅後果。

885
00:40:11,539 --> 00:40:15,413
Jinks探員都係。

886
00:40:15,456 --> 00:40:17,980
係有後果㗎。

887
00:40:18,024 --> 00:40:21,419
Jinks探員可能仲喺度，

888
00:40:21,462 --> 00:40:25,466
但佢唔係自由人。

889
00:40:25,510 --> 00:40:27,250
佢同節拍器連住咗，

890
00:40:27,294 --> 00:40:32,691
所以，永遠同倉庫同監管會連住。

891
00:40:32,734 --> 00:40:36,216
而且因為我哋仲未知道

892
00:40:36,259 --> 00:40:38,218
呢個神器嘅壞處，

893
00:40:38,261 --> 00:40:40,089
節拍器會留喺我哋度，

894
00:40:40,133 --> 00:40:44,746
而Jinks探員會受監管。

895
00:40:44,790 --> 00:40:47,967
終身監管。

896
00:40:48,010 --> 00:40:50,012
- 哦，好，聽落又唔係咁差。

897
00:40:50,056 --> 00:40:53,363
- 而如果有危險嘅壞處，

898
00:40:53,407 --> 00:40:54,974
監管會就會採取行動。

899
00:40:55,017 --> 00:40:56,105
- 聽落差咗。

900
00:40:56,149 --> 00:40:57,498
- 如果我哋發現

901
00:40:57,542 --> 00:40:59,500
神器嘅壞處係

902
00:40:59,544 --> 00:41:02,242
任何Jinks探員掂過嘅人

903
00:41:02,285 --> 00:41:04,505
而家都慢慢死緊呢？

904
00:41:04,549 --> 00:41:07,334
記住，如果出咗事，

905
00:41:07,377 --> 00:41:08,770
我哋唔會猶豫。

906
00:41:08,814 --> 00:41:11,294
- 你哋要...
- 我哋首要責任——

907
00:41:11,338 --> 00:41:15,037
所有人——係保護世界

908
00:41:15,081 --> 00:41:20,173
免受神器嘅危險。

909
00:41:20,216 --> 00:41:21,522
- 死人都要食飯，係咪？
- 嘩，咁低能嘅。

910
00:41:21,566 --> 00:41:22,523
- 吓，咩話？

911
00:41:22,567 --> 00:41:24,656
[嘈雜聲]

912
00:41:24,699 --> 00:41:26,571
[笑聲]

913
00:41:26,614 --> 00:41:30,618
- 我諗Kosan先生...

914
00:41:30,662 --> 00:41:32,402
嗯哼。

915
00:41:32,446 --> 00:41:35,318
你冇事嘛？

916
00:41:35,362 --> 00:41:36,537
- 冇事。

917
00:41:36,581 --> 00:41:40,715
我冇事。我哋冇事嘛？

918
00:41:40,759 --> 00:41:44,458
- 冇事。

919
00:41:48,593 --> 00:41:52,945
我哋冇事。

920
00:41:54,599 --> 00:41:56,731
[儀器聲]

921
00:41:58,211 --> 00:42:00,605
- 我搞到咁攰就係為咗救返一個人。

922
00:42:00,648 --> 00:42:02,824
- 沙律？
- 好。

923
00:42:02,868 --> 00:42:03,825
- 好。

924
00:42:03,869 --> 00:42:04,826
[儀器聲]

925
00:42:04,870 --> 00:42:08,438
[陰森音樂]

926
00:42:08,482 --> 00:42:11,572
- 一種邪惡會好似匕首咁刺穿你心。

927
00:42:11,616 --> 00:42:15,315
- Artie？喂，你做咩，死咗呀？

928
00:42:15,358 --> 00:42:18,884
你聽到「晚餐」呢個字㗎嘛？

929
00:42:18,927 --> 00:42:21,669
[笑聲]
Artie。

930
00:42:21,713 --> 00:42:23,715
- 咩事？

931
00:42:24,933 --> 00:42:26,544
- 咩事？做咩？

932
00:42:26,587 --> 00:42:29,982
- 哦。冇嘢。

933
00:42:30,025 --> 00:42:32,201
完全冇嘢。
- 唔係，咩事？

934
00:42:32,245 --> 00:42:33,681
Artie？

935
00:42:33,725 --> 00:42:36,510
- 咁我哋有...我哋有咩？

936
00:42:36,554 --> 00:42:37,642
入面有咩？

937
00:42:37,685 --> 00:42:38,773
- 嗯，係素食...

938
00:42:38,817 --> 00:42:41,602
- 唔係。
- 唔係，好食㗎。

939
00:42:41,646 --> 00:42:43,386
[懸疑音樂]
